大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于老外外语学习视频的问题,于是小编就整理了4个相关介绍老外外语学习***的解答,让我们一起看看吧。
外国人说英语真的非常多连读吗?听不清楚怎么办?
外国人之间的英语交流用连读可能会多一些,就像我们中国人中文交流时候,有的时候说话比较快好像连续一样。
但是外国人和我们非英语之间的交流,连读肯定不会多。
如果英语基础不错的话,和外国人英语交流不会有太大问题。
听不太清,可能是平时练习的少。
看下图,简单的连读规则。其实多练习一下口语,以及听力对于和外国人简单的交流是没有问题的。
连读是一种语言现象和习惯,不是规定。连读使得两个相近的单词之间发音连贯,说起来和听起来更流畅,否则就像炒豆机吐豆子,一蹦一蹦的。但不会影响你的意思表达,也不会让对方听不懂。规则是这样的: 前面单词如果是辅音结尾而后面单词是以元音开头,则需要连读。比如: an hour,这里的 n 和 o 就可以连读。再比如: social activities,这里的 l 和 a 可以连读。
还要注意句子的换气现象。两个不在同一个换气段的单词不需要连读,否则破坏了流畅感。比如: The bookshop is over there. bookshop的结尾音是辅音 p,而 is 则是以元音开头,按照连读规则,p和 i 可以 连读,但因为 the bookshop 和 is over there 不在同一个换气段,所以不要连读。
除了连读,还有单词在句中的重读轻读规则。动词,形容词,副词,名词通常在句中需要重读,其它单词,比如介词,冠词,代词,联系动词等,除了需要特别强调,通常在句中都是轻读。轻读和重读是相对而言的,不要矫枉过正。
英语毕竟是外语,能够表达意思就很不错了。能够流畅表达当然最好,但不要太过勉强自己。多看美剧,关注演员的连读,换气,轻读,重读习惯,你慢慢会有体会的。
连读一般只属于个人习惯,无论哪种语言,大家都想删繁就简,从而就出现了连读、吃音、懒音等。因此,英文的连读也不例外,在语言熟练应用到一定程度之后,就自然而然想"偷懒"。而至于印度英文,日式、韩式英语比中国的发音地道,这是没有道理的。只是在我们接受英语教育的阶段没有扣标准音标及发音,因此说出来没人听得懂,所以大学英语专业大一新生,第一件学的就是抠音标。所以英语专业的毕业生发音都相对印式、日式、韩式英语都要标准。因为中文发音极多,基本上所有音都能发,不像日韩好多音根本无法发,所以才有外来语这一说。
欧洲人在不会英语的情况下,是不是学的比亚洲人快?
当然,朱德的儿子小时候在苏联长大,回国都成年人了,两年之内说的汉语和普通中国人一样,外国人做不到,这就是语言遗传。
所以外国人学外语本身就有外语遗传。
中国人遗传汉语习得,外国人遗传外语习得。
屈折语纯靠变格来表示时态和主被动态等语法要素,而汉语是孤立语,压根没变格就种东西。我们初学英语时最头疼的就是不理解为什么同一个词老是要根据时态和主被动不同变来变去么,西方人对此完全无疑问的,大家都一样变,而且论变格基本上所有西方语言都比英语变态的多。
那是肯定的,就好比我们中国北方很少人懂粤语,但是让他们去学习粤语肯定比西方人容易人多,因为粤语也是有基础汉子组成,理解认识都没问题,只是发音有所改变。好比西方的字母一样,他们都熟悉,学起来自然很快,个人理解。
说英语的外国人是怎么记英语单词的?
你好,谢邀
大家好我是艾伦老师,我现在人在国外,关于 这个问题,我有问过很多不同国家的朋友
这里咱们一个个说
先说日本、韩国 这类东亚国家…… 跟咱们一样,最头疼的就是背单词,这点没啥子差别就是硬背,忘了再背,偶尔加上一写小技巧,跟咱们基本没差别
其次再说说一些英语普及率略高,但是母语非英语的国家,印度尼西亚、新加坡、菲律宾等这些南亚的国家,因为历史原因,这类国家的英语普及率相对来说高一些,这些国家的学生背单词一般都是源自周围有很好的英语环境,很多的公共设施的标识都是英文的
最后说下题主说的 英语母语的国家,这些国家的朋友很少有特意去死记一些单词的情况,母语先天优势,先记住了声音,在根据读音去拼写单词,所有有些并不复杂的词语,即时没有见过他们也可以根据读音拼写出啦,正确率也是很高的,另外,很多的单词都有词根属性 ,这个词根类似于汉语里的偏旁部首,特定的词性有特定的词根
这里总结了一下,我们可以通过他们学到的背单词经验,就是先记读音,再记忆单词 ,多看多听,营造环境,学以致用养成习惯,加强记忆,树立信心。
最后艾伦老师祝你在学习英语的路上更进一步
附上我的不正经教学***,希望能够给你帮上忙
***加载中...
谢谢提问,邀答!
这问题可简单了,你想想,你小时候学讲普通话时,是怎样记单词的?我们之所以叫中文/普通话是我们的母语,就是因为我们除了有说中文的基因外,主要就是从出生开始,我们就在普通话的环境长大,就算两三岁,还不认得中文字之前,我们的词汇已经开始累积不少了。所以老外在学习他们的母语时,就与我们从小学中文一样,不会有难度的!反过来,老外学我们的中文单词,可能比我们记英语单词更痛苦呢!
英语为母语国家的人也就是我们常说的native speaker学习英语其实跟我们学习汉语的过程大致相同,出生到上幼儿园之前,孩子们普遍已经可以自如的用英语来表达,口头词汇量差不多就已经有两三千了,接着去到学校进行系统的学习。
英语为非母语国家的人学习英语,这个确实需要根据国家来说了,每个国家对于英语的重视程度,使用的普遍性,民众的接受度和最终呈现的英语水平差别也是非常的大!
北欧国家的英语水平在欧洲来说算是很强的了,我拿瑞典来说明。英语在瑞典除了瑞典语外,几乎算是官方语言了,每个人都会说,甚至是七八十岁的老年人,年轻人的英语更是溜,放眼全世界范围内,瑞典人的英语算是属于极度熟练的水平!那他们是如何学习的?为什么他们的英语就那么好?
一是本身的语言优势,瑞典语和英语有很多单词的比较类似的,而不像中文和英语是两种截然不同的语言。
二是瑞典的媒体很多都是双语播放,瑞典语配英语字幕或者英语陪瑞典语字幕。孩子们都是从小看原版节目开始,并且电视电台都有适合[_a***_]和成人观看的众多英语频道,所以他们的英文听力是很不错的。另外,很多大大小小的商铺,也都是双语标记,服务员更是双语自如切换,设想从小孩子们就在双语环境下熏陶,觉得学英语和说英语是一件非常自然的事情。
三是瑞典人酷爱旅行,所以跟欧洲,美国,英国的人接触的机会就会很多。而且在瑞典国内,也有很多移民或者外国工作者,更是让英语变成了及其普遍使用的语言。
四是瑞典很多学校的教师都是在世界范围内招聘英语为母语的教师进行教学。可见瑞典人的英语教学不仅仅是英语一门课的教学而是渗透到生活的各个方面。
所以他们能在瑞典语和英语之间轻而易举的切换,并且英语说的这么好,反观我们在国内学了十几年而能够开口说的人却只是少数。一种是折磨人的读写背,而另外一种是从玩乐中,实践中,掌握实实在在能够与别人沟通的技能。
出国前学一点英语口语,出国后能听懂吗?
出国旅行的时候,很多人都会担心语言这一关。怕自己说话对方听不懂,或者对方说话自己听不懂。
于是有不少网友给我留言,出国之前我们是不是应该恶补一下英语口语?我觉得有必要的,但是要注意方式方法。
比如在国外,我们会经常出现在机场、酒店、景点、餐厅等公共场所。在这些地方说的英语都是有套路或者是模板的,可以在网上或者书上找一些类似场景的英语对话加以熟悉,可以在短时间内提高我们的英语沟通能力。
但是大家要注意,我们在书上学的句子和单词,和实际遇到的可能不是同一个或者并非完全相同。所以,还是很有可能会造成听不懂的情况。那么我们该怎么办呢?
我的经验是用自己懂得单词和句子,重复对方说的话。举个例子,比如在餐厅点菜,结账的时候对方服务员问我们是付现金cash还是刷信用卡。但是在书本上并没有出现过现金,出现的是钱money。
这个时候你就可以直接回答,我能不能付钱money,然后把现金拿出来,相信对方哪怕听不懂也能看懂。
因此,英语学习死记硬背是基础,活学活用是秘诀。懂得这个秘诀和方法,相信大家在国外旅行时,与外国人沟通就更自信更有底气了。
我们中国人学英语大部分会存在中式发音问题,但是外国人实际交流中存在大量的连读略读以及弱读现象,如果不知道这些细节发音技巧,就会出现***流利的中式英语.去了国外听不懂外国人说什么.程度好点的学了基础的连读略读发音技巧,但是在句子节奏和重弱读上总是改不了中文的习惯,发音技巧的学习必须扎实到细节的把握能力,不是简单知道了就行,需要专业老师前期引导针对性练习,才能真正改变一口的地道的中式发音.
到此,以上就是小编对于老外外语学习***的问题就介绍到这了,希望介绍关于老外外语学习***的4点解答对大家有用。