大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于外语学习翻译软件的问题,于是小编就整理了2个相关介绍外语学习翻译软件的解答,让我们一起看看吧。
有没有比较好用语种多的翻译软件推荐? (主要用来阅读)?
推荐三个中国最好用的多语种翻译硬件及软件,帮你解决 90% 语言翻译问题
首先感谢邀请
我从过往的学习经历来分享一下,针对阅读者可能比较友好的翻译软件或者是词典。
声明一下:我不太清楚您的阅读方向和范围。
如果是有太过于专业方向的,那我肯定首先推荐的就是各种专业词典比较多的有道词典。有道词典作为网易旗下的一个核心产品,它已经在美国纳斯达克上市,而且它也有非常棒的配套硬件。就是能够在物理层面对英文字母进行 OCR 识别的词典笔。我个人认为如果进行专业阅读,用这种字典笔的使用起来确实会提升阅读效率,因为你不需要点开手机去查阅一些英文单词来分散你的注意力。它只需要扫描一下就可以识别到物理的纸上面印刷的英文字母和英文单词。而且他更难能可贵的是不仅仅有英文,还支援了有道服务器中能够提供的 26 国语言的很多种语言都可以直接通过联网的形式进行识别。
第 2 个要推荐的可能就是中国本土的一个老牌企业叫做汉王公司,他也出了自己的翻译笔,我买的汉王系列是支持三种国家语言翻译的。它的功能上和有道识别笔的识别笔功能相近,但是它可能会略有优势的在于它的识别技术很精准。但是他的缺点也很明显,就是他的联网功能不是很强,词库的更新频度和效率没有网易频繁。
第 3 个我想推荐一个在线对多语种进行翻译的地址,或者说是网页端多语言翻译的,那可能不得不提到就是谷歌翻译。作为人类语言研究最深入的公司,它的多语言翻译是业内没有超过它的。如果真的想支援多语种翻译,我推荐可以使用谷歌翻译在网页上进行翻译,而且是在任意网络内都可以访问的。
希望可以帮助到你,如果想了解更多内容,可以关注我的频道。我会定期分享关于英语学习以及成人自学英语的方法。
有人说翻译软件越来越智能,完全没必要辛辛苦苦地学习外语了。你怎么看?
翻译软件是比以前有进步,但是要想替代人,觉得还很遥远。
阿尔法狗能战胜围棋冠军不意味着翻译软件能替代人。棋盘太小,世界太大。
上次我回答此类问题有人说我低估了谷歌翻译,那咱就以谷歌翻译为例试试。
我不用“你这是什么意思,一点小意思,那我就不好意思了”之类的刁难它,虽然这类表达在日常生活里很常见,就翻译课文吧。
这是原文,也就是新概念第三册的第一课。
请看译文
首先,标题翻译错了。即使我提供了课文,软件仍然不能把标题和课文相关联,翻译成了彪马,此外,at large 不怎么怎么“一般”的意思。
美国和美洲没分辨开,是个小错。
伦敦动物园是接收报告的主体,而不是发出报告的主体。可见翻译软件好像对付不了同位语从句。
翻译软件再好,再牛逼也没有把外语学精学好好啊,当我们外出旅游,或者办什么事情的时候总不能靠着手机,靠着这些牛逼的软件啊,软件再好用,它都是死的东西,难免会出现各种各样的错误,而只有我们把外语学好了,才能在任何时候都都有施展的余地!
现在的翻译软件确实是越来越好了,甚至能够做到几乎同声翻译(微软翻译),但是非常依赖于网络。如果是文字翻译还好,下载了相应的词库后可以实现离线翻译,但是声音翻译没有网络或者网络差的时候根本就不能用。从另一方面来讲,英语的语法虽然有一定的规律可循,但也并不能完全公式化,特别是要转换成博大精深的中文时,哪怕仅是文字翻译,很多时候也是词不达意,就更不用说语音了。所以如果工作或者生活中需要的话,那还是老老实实地学英文吧。而且,即使是软件真的能做得很好,你还是要依赖于手机和网络,万一没电了或者手机系统瘫痪了怎么办?人是最容易出错的,但也是最靠得住的。
完全同意,目前的科技越来越好,相信将来的翻译软件更加可以代替人的语言翻译需要,虽然本人会说英语,但是自从下载了翻译软件后,经常拿出来和外国朋友使用显摆,虽然不是百分百准确,但是基本能意思表达清楚,所以,奉劝大家以后没必要再较真自己的英文能力不好什么的了?。
不是这样的,我们虽然知道现在有好多的翻译软件,但是都有一个问题就是比较官方,可能有时候翻译出来还是词不达意,效果比较差。而且如果你工作是关于有外语的,你必须去学习外语而不是去依靠这些翻译软件,不能人家在说然后你来一句,等一下我翻译一下这样吧,
所以说学习外语是非常重要的一个事情,现在是国际化社会,没有外语的帮助可能我们做一些事情感觉力不从心,建议去好好学习外语。
我是君莫
到此,以上就是小编对于外语学习翻译软件的问题就介绍到这了,希望介绍关于外语学习翻译软件的2点解答对大家有用。